• Manuela Hernandez Heredia

  • Anglais-Français vers l’Espagnol

  • MEMBRE DE L’ASETRAD

BIOGRAPHIE

Diplômée en Traduction et Interprétation Juridique dans la combinaison linguistique français, anglais et espagnol par l’Université Pompeu Fabra de Barcelone, J’ai toujours joué mon métier avec le même enthousiasme et dévouement que lorsque j’ai obtenu mon diplôme en 2009.

Ma vocation pour les langues et la traduction a toujours été reflétée dans la qualité de mes traductions aussi bien dans le domaine professionnel qu’universitaire. Au cours de mes études, grâce à d’excellents résultats académiques, j’ai eu la chance de réaliser des séjours académiques dans deux des écoles de Traduction les plus prestigieuses en Europe, à savoir l’École de Traduction et Interprétation, Genève (ETI) et l’Institut Supérieur d’Interprétariat et Traduction (ISIT) à Paris.

Ces séjours académiques à l’étranger m’ont donné un aperçu international de la Traduction. J’ai pu également assister fréquemment à des conférences de toutes sortes au sein de l’ONU, ce qui m’a permis d’élargir mes connaissances dans le domaine des Relations Internationales. En 2006, j’ai aussi participé à la International Association of Conference Interpreters (AIIC) à Gèneve au siège de l’ONU à Genève.

Traductrice indépendante depuis 2009, j’ai fourni mes services comme traductrice dans la combinaison anglais, français et espagnol à des sociétés tel que le journal suisse Horizons et Débats, l’agence de traduction et SEO Web Ricaris Translations (Barcelone), l’entreprise de marketing B2B Export Entreprises (Paris), parmi d’autres clients privés.

Membre de l’Association Espagnole des Traducteurs et Interprètes (Asetrad), je considère indispensable de poursuivre mes études à l’exercice optimal de ma profession en tant que traducteur, où j’acquiers toujours de nouvelles connaissances.

Traductions pour Euro Information (Crédit Mutuel-CIC) dans le cadre du projet de convergence entre Crédit Mutuel et Codis Hispania

Master en Formation des Enseignants de l’Enseignement Secondaire et des écoles officielles de langues spécialité Langues étrangères, décerné par l’Université Autonome de Barcelone en 2011.

Diplôme en Traduction et Interprétation juridique et économique en français, anglais et espagnol décerné par l’Université Pompeu Fabra de Barcelone en 2009.

Mémoire “Comentario de las traducciones en castellano de L’écume des jours de Boris Vian”, publié par Recercat et Recolecta:

http://www.recolecta.net/buscador/single_page.jsp?id=oai:www.recercat.net:2072/42896

Traductions pour Euro Information (Crédit Mutuel-CIC) dans le cadre du projet de convergence entre Crédit Mutuel et Co dis Hispania

Traduction journalistique de l’anglais vers l’espagnol pour le journal suisse «Horizons et débats» :
http://www.horizons-et-debats.ch/index.php?id=1623

Traductions politico-économiques et socio-culturelles sûr différents pays pour la société de marketing B2B et du commerce international Export Enterprises (Paris).

Traduction de manuels d’utilisation de l’anglais vers l’espagnol pour l’agence de traduction et SEO Web Ricaris Translations (Barcelone).

Traduction d’un sites web pour une école de l’enseignement de la langue espagnole: http://www.livelearnbreathespanish.com/fr

Traduction de logiciels de CRM de l’anglais vers le français et traduction financière de l’espagnol à l’anglais pour la société de création de logiciels Unit4 Ibérica.

Une année scolaire à l’École de Traduction et Interprétation, Genève (ETI) en 2006-2007.

Un semestre à l’Institut Supérieur d’Interprétariat et Traduction (ISIT) à Paris.

Séjour linguistique de six mois à Bath (Angleterre).

«Os escritores fazem as literaturas nacionais e os tradutores fazem a literatura universal»

« Les écrivains produisent une littérature nationale, les traducteurs rendent la littérature universelle »

Jose Saramago

    COMBINAISON LINGUISTIQUE

    EN>ES

    FR>ES

    CAT>ES

    hdez.manuela@gmail.com

    T. (+34) 93 162 16 56 - 630 276 849

    MANUELA HERNANDEZ

    CONTACT

    Back to Top